অনুবাদ সাহিত্য: প্রশ্ন ও উত্তর

অনুবাদ সাহিত্য: প্রশ্ন ও উত্তর

অনুবাদ সাহিত্য: প্রশ্ন ও উত্তর

প্রশ্ন ১: মহাভারত কত বছর পূর্বে রচিত হয়?
উত্তর: আজ হতে আড়াই হাজার বছর পূর্বে মহাভারত রচিত হয়।

প্রশ্ন ২: মহাভারতের মূল রচয়িতা কে?
উত্তর: মহাভারতের মূল রচয়িতা কৃষ্ণ দ্বৈপায়ন ব্যাসদেব।

প্রশ্ন ৩: মহাভারত প্রথম বাংলা অনুবাদ করেন কে?
উত্তর: মহাভারত প্রথম বাংলা অনুবাদ করেন কবীন্দ্র পরমেশ্বর।

প্রশ্ন ৪: মহাভারত কত খণ্ডে রচিত এবং এতে মোট শ্লোক সংখ্যা কত?
উত্তর: মহাভারত ১৮ খণ্ডে রচিত এবং এতে মোট শ্লোক সংখ্যা ৮৫০০০।

প্রশ্ন ৫: ‘পরাগলী মহাভারত’ কী?
উত্তর: সুলতান হোসেন শাহের সেনাপতি পরাগল শাহের পৃষ্ঠপোষকতায় কবীন্দ্র পরমেশ্বর মহাভারত অনুবাদ করেন, যা ‘পরাগলী মহাভারত’ নামে পরিচিত।

প্রশ্ন ৬: ‘ছুটি খানি মহাভারত’ কার পৃষ্ঠপোষকতায় রচিত হয়?
উত্তর: পরাগল খানের ছেলে ছুটি খানের পৃষ্ঠপোষকতায় শ্রীকরনন্দী ‘ছুটি খানি মহাভারত’ রচনা করেন।

প্রশ্ন ৭: মহাভারতের জনপ্রিয় ও প্রাঞ্জল অনুবাদক কে?
উত্তর: মহাভারতের জনপ্রিয় ও প্রাঞ্জল অনুবাদক কাশীরাম দাস (১৭ শতক)।

প্রশ্ন ৮: রামায়ণ কবে রচিত হয়?
উত্তর: খ্রিস্টপূর্ব চতুর্থ শতকে রামায়ণ রচিত হয়।

প্রশ্ন ৯: রামায়ণ কত খণ্ডে রচিত এবং এতে মোট শ্লোক সংখ্যা কত?
উত্তর: রামায়ণ ৭ খণ্ডে রচিত এবং এতে মোট শ্লোক সংখ্যা ২৪০০০।

প্রশ্ন ১০: রামায়ণের মূল রচয়িতা কে?
উত্তর: রামায়ণের মূল রচয়িতা বাল্মীকি।

প্রশ্ন ১১: রামায়ণের প্রথম বাংলা অনুবাদক ও শ্রেষ্ঠ অনুবাদক কে?
উত্তর: রামায়ণের প্রথম বাংলা অনুবাদক ও শ্রেষ্ঠ অনুবাদক কৃত্তিবাস ওঝা।

প্রশ্ন ১২: রামায়ণের প্রথম মহিলা অনুবাদক কে?
উত্তর: রামায়ণের প্রথম মহিলা অনুবাদক চন্দ্রাবতী।

প্রশ্ন ১৩: বাংলা সাহিত্যের প্রথম মহিলা কবি কে?
উত্তর: বাংলা সাহিত্যের প্রথম মহিলা কবি চন্দ্রাবতী।

প্রশ্ন ১৪: ‘ভগবত’ কত খণ্ডে রচিত?
উত্তর: ‘ভগবত’ ১২ খণ্ডে রচিত।

প্রশ্ন ১৫: ‘ভগবত’-এর বাংলা অনুবাদক কে এবং তার অনুবাদের নাম কী?
উত্তর: ‘ভগবত’-এর বাংলা অনুবাদ করেন মালাধর বসু, যা ‘শ্রীকৃষ্ণ বিজয়’ নামে পরিচিত।

প্রশ্ন ১৬: ‘শাহনামা’ গ্রন্থের মূল রচয়িতা কে?
উত্তর: ‘শাহনামা’ গ্রন্থের মূল রচয়িতা ইরানের কবি ফেরদৌসি।

প্রশ্ন ১৭: ‘শাহনামা’-এর বাংলা অনুবাদক কে?
উত্তর: ‘শাহনামা’-এর বাংলা অনুবাদক মোজাম্মেল হক।

উল্লেখযােগ্য অনুবাদ সাহিত্য

 মূল গ্রন্থমূল গ্রন্থের ভাষাঅনুবাদ গ্রন্থঅনুবাদক
বাল্মীকি রচিত রামায়ণ’সংস্কৃতরামায়ণকৃত্তিবাস, চন্দ্রাবতী
কৃষ্ণ দ্বৈপায়ন ব্যাসদেব রচিত ‘মহাভারতসংস্কৃতমহাভারতপ্রথম অনুবাদক- কবীন্দ্র পরমেশ্বর, শ্রেষ্ঠ অনুবাদক- কাশীরাম দাস
কৃষ্ণ দ্বৈপায়ন ব্যাসদেব রচিত ‘ভাগবত পুরাণ’সংস্কৃতশ্রীকৃষ্ণ বিজয় মালাধর বসু
 মালিক মুহম্মদ জায়সী রচিত ‘পদুমাবৎ’
হিন্দি 
পদ্মাবতী
আলাওল
মনঝন রচিত মধুমালত
হিন্দি
মধুমালতী 
মুহম্মদ কবীর, সৈয়দ হামজা, শাকের মুহম্মদ
সাধন রচিত ‘মৈনাসত’ মােল্লা দাউদ রচিত চন্দায়ন
হিন্দি 
সতীময়না- লাের-চন্দ্রানী
দৌলত কাজী, আলাওল।
আলেফ লায়লা ওয়া লায়লাফারসিসয়ফুলমুলুক- বদিউজ্জামালআলাওল, দোনা গাজী চৌধুরী
নিজামী রচিত হফত পয়কর’ফারসিহপ্ত পয়করআলাওল
ইউসুফ গদা রচিত “তােহফা তুন নেসায়েহ’ফারসি তােহফাআলাওল 
জামীকৃত ‘ইউসুফ ওয়া জুলায়খা’
ফারসি 
ইউসুফ-জোলেখা (আদি উৎস আরবি)
শাহ মুহম্মদ সগীর, আব্দুল হাকিম, ফকির গরীবুল্লাহ
নিজামী রচিত ‘লায়লা ওয়া মজনুন’
ফারসি
লায়লী-মজনু 
দৌলত উজির বাহরাম খান

Leave a Reply