সকল প্রশ্নMy hair stood — ends when I saw the horrible sight.
Preparation Staff asked 3 days ago

এই বাক্যটি একটি ইংরেজি idiomatic expression বা প্রবাদপ্রবচনের উদাহরণ — “hair stood on end”। এর মানে হলো কারো খুব বেশি ভয় পাওয়া, আতঙ্কিত হওয়া, বা এমন কিছু দেখা বা অনুভব করা যাতে শরীরের লোম খাড়া হয়ে যায়। এটি একটি রূপক বাক্যাংশ (figurative expression), কারণ চুল বা লোম আক্ষরিক অর্থে দাঁড়ায় না, বরং এটি মানুষের শরীরের স্বাভাবিক ভীতিকর প্রতিক্রিয়া বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।

পূর্ণ বাক্য বিশ্লেষণ:

  • My hair stood on ends when I saw the horrible sight.
    (ভয়ানক দৃশ্যটি দেখে আমার চুল খাড়া হয়ে গিয়েছিল।)

ব্যাকরণিক গঠন:

“Stand on end” হলো একটি phrase, এবং এর Verb form হয়: stand/stood on end/ends
এখানে 'stood' হচ্ছে 'stand' এর past tense। বাক্যে 'stood on ends' ব্যবহার করা হয়েছে কারণ ঘটনাটি অতীতে ঘটেছে এবং “hair” একটি collective noun হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে।

কেন “on ends” হবে:

“On ends” বললে বোঝানো হয়, প্রতিটি চুল তার ডগায় উঠে দাঁড়িয়েছে, অর্থাৎ আতঙ্কে শরীরের প্রতিক্রিয়া ঘটেছে। এটি একটি চিত্রকল্প (imagery) তৈরি করে — মনে হয় যেন শরীরের চুলগুলি আতঙ্কে খাড়া হয়ে গেছে।

অন্যান্য উদাহরণ:

  • When I heard the eerie sound in the dark, my hair stood on end.

  • The ghost story was so scary that my hair stood on end.

প্রাসঙ্গিকতা:

এ ধরনের idiomatic expressions ইংরেজি সাহিত্যে এবং কথ্য ভাষায় অনেক ব্যবহৃত হয়। এগুলোর মাধ্যমে ভাষা আরও রঙিন, চিত্রময় ও অর্থবহ হয়। শিক্ষার্থীরা যদি এই ধরনের phrases বুঝে ব্যবহার করতে পারে, তাহলে তাদের ইংরেজির উপর দখল অনেক বৃদ্ধি পাবে।